Blog de Cracrayol Un gars un peu geek, un peu otaku et un peu DJ

26nov/092

Traduction de Densha Otoko [MAJ 26/11/2009]

(MaJ 26/11/2009 : Chapitre 5 terminé)

Après la traduction du jeu Dink Smallwood, que j'ai faite en 2001-2002 (que vous pourrez télécharger ici), je me lance dans la traduction de Densha Otoko. Je parle ici de la traduction des posts "originaux".

Enfin pas originaux, vu que je pars de la traduction anglaise disponible ici. (Je tiens à dire que j'ai eu l'autorisation du traducteur original pour faire cette traduction)

18nov/090

Torchlight : Présentation & traduction française

Torchlight

Qu'est-ce que Torchlight ?

Il s'agit d'un Hack and Slash (comprendre un action RPG assez bourrin) dans la ligné de Diable. Normal vu que celui-ci a été créé par Max et Erich Schaefer, les mêmes que ceux qui sont derrière Diablo I/II (et accessoirement aussi derrière Mythos et Hellgate:London).

TL est donc développé par Runic Games. Cette équipe est donc composé des 2 Schaefer (co-fonndateurs de Blizzard North), de Travis Baldree (créateur de Fate) et de l'ancienne équipe de Flagship Studio de Seattle responsable de Mythos.

6août/090

Densha Otoko – 5ème Chapitre – Vos corrections

Si vous voyez des erreurs au niveau du 5éme chapitre, merci d'indiquer l'erreur, sa correction et sa position (N°/Date du post) en créant un commentaire dans ce billet. Je ferais les correction dès que possible.

Et MERCI par avance a ceux qui voudront bien m'aider.

25avr/091

Traduire les jeux Eroge en Anglais automatiquement

Tout bon otaku a déjà essayé, au moins une fois, de jouer à un jeu Hentaï (ou appellé également Eroge). Malheureusement, la grande majorité de ceux-ci sont en japonais et n'ont aucune traduction.

Mais grâce à l'utilisation de quelques programmes, il est maintenant possible d'avoir une traduction en "temps réel" des textes affichés dans les jeux. Mais ne vous attendez pas à de la grande traduction, il s'agit de traduction automatique, et donc peut sortir des phrases n'ayant aucun sens. Cela sert surtout a avoir une compréhension générale du texte. Un traducteur automatique ne remplacera jamais un véritable traducteur ^^

22oct/080

Densha Otoko – 4ème Chapitre – Vos corrections

Si vous voyez des erreurs au niveau du 4éme chapitre, merci d'indiquer l'erreur, sa correction et sa position (N°/Date du post) en créant un commentaire dans ce billet. Je ferais les correction dès que possible.

Et MERCI par avance a ceux qui voudront bien m'aider.

26juin/081

Densha Otoko – 3ème Chapitre – Vos corrections

Si vous voyez des erreurs au niveau du 3éme chapitre, merci d'indiquer l'erreur, sa correction et sa position (N°/Date du post) en créant un commentaire dans ce billet. Je ferais les correction dès que possible.

Et MERCI par avance a ceux qui voudront bien m'aider.

15jan/082

Densha Otoko – 2ème Chapitre – Vos corrections

Si vous voyez des erreurs au niveau du 2éme chapitre, merci d'indiquer l'erreur, sa correction et sa position (N°/Date du post) en créant un commentaire dans ce billet. Je ferais les correction dès que possible.

Et MERCI par avance a ceux qui voudront bien m'aider.

4jan/084

Densha Otoko – 1er Chapitre – Vos corrections

Si vous voyez des erreurs au niveau du 1er chapitre, merci d'indiquer l'erreur, sa correction et sa position (N°/Date du post) en créant un commentaire dans ce billet. Je ferais les correction dès que possible.

Et MERCI par avance a ceux qui voudront bien m'aider.